帮助 收藏

登录 免费注册

图书资讯 | 活动预告 | 最新上架 | 重点推荐 | 精彩书评 | 套书展示 | 在线阅读

世博诗草 World Expo Poems ——中英文对照精装本

作者:王智钧

译者:张剑 等

ISBN:9787508072807

出版时间:2013-01-01

开 本:16  页数:328页

定价:¥98

已有0人评价,查看评论

分享到:0

图书详情

  本书由反映上海世博会的378首五言七绝诗汇集而成,作者以参与筹建到世博开幕后所经历的日日夜夜所思所感挥就而成。全书分主题馆、国家地方馆、国际组织馆、企业馆、城市案例馆和世博感怀六部分。前五部分里,作者以古诗的形式对参加上海世博会的每一个场馆都作了有针对性的介绍,最后一部分,是作者对参加世博会的人和事抒发情怀。上海著名作家叶辛作序。中文版出版后,受到相关人士的好评。本册以中英文对照形式出版,英文部分由北京外国语大学张剑教授等担当翻译,摄影家柴建明为场馆配有大量的彩色照片,尤其是国际展览局秘书长洛塞泰斯专为本书作序。
  World Expo Poems, in Chinese poetic style of five or seven characters to a line, collects three hundred and seventy eight poems about the Shanghai World Expo. It reflects the author’s thoughts and feelings abo

章节目录

Preface 序
Theme Pavilions 主题馆
Pavilions of Countries and Areas 国家地区馆
Asia 亚洲
Europe 欧洲
Africa 非洲
America 美洲
Oceania 大洋洲
Pavilions of International Organizations 国际组织馆
Enterprise Pavilions 企业馆
City’s UBPA Cases 城市案例馆
Vignettes on theWorld Expo 世博感怀
Epilogue and comments 跋与评论

作者简介

  王智钧,陕西咸阳人,1946年出生。1965年考入北京大学化学系。1970年至1978年在陕西第二针织厂工作。1978年起从事出版工作,历任陕西人民出版社科技编辑室编辑、主任,陕西科技出版社社长、总编辑,华夏出版社社长、总编辑。1997年至2003年任中国残疾人联合会党组成员、副理事长。编审职称,享受国务院专家特殊津贴。
曾担任上海特奥组委副主席,北京奥组委执委、委员,中国特奥委员会主席,国际特奥会理事,“世博中国关爱生命共享阳光组织委员会”副秘书长、专家组长。现任中国特奥委员会顾问。
     Wang Zhijun was born in Xianyang, Shaanxi Province in 1946. He studied in the Department of Chemistry of Peking University in 1965. From 1970 to 1978, he worked at Shaanxi Second Knitwear Factory. Since 1978, he has been working in publishing houses and successively served as editor and director in Science and Technology Department in Shaanxi People’s Publishing House; president and general editor in Shaanxi Science and Technology Publishing House; president and general editor in Huaxia Publishing House. From 1997 to 2003, he was Member of Party Standing Committee and Deputy Chairman of China Disabled Persons' Federation. As senior editor, he was awarded the State Council Special Allowance.
     He also served as Vice President of Shanghai Paralympic Organizing Committee, Chairman of Beijing Olympic Organizing Committee, Executive Committee Member of Special Olympics International(SOI). Now he is a consultant for Chinese Special Olympics Committee, Deputy Secretary-General and chief of experts’ team for “Expo China, Cherishing Life and Sharing Sunshine Committee”.

 

译者简介
  张剑,北京外国语大学英语学院教授

书摘插图

                              Preface ( I )
    At the heart of every Expo, there are few specific initiatives that are remarkable and through their foresight, innovation, solidarity, cooperation and educational value come to embody many of the values of the event. For Expo Shanghai 2010, the Life and Sunshine Pavilion is definitely one of them.
    An event of the magnitude of this World Expo on the theme of “Better City,Better Life” Could not have been conceived without integrating the concept of the “Life and Sunshine Pavilion”.
    The Pavilion has contributed to raising the attention towards people with disabilities and to promoting the development of the rights of people with disabilities. An integrative approach and measures to offer a better quality of life in cities for people with disabilities are crucial.
    Mr. Wang Zhijun played a key role in the development of the Life and Sunshine Pavilion: he built the necessary bridge between people with and people without disabilities.
    Mr. Wang Zhijun reached the heart of all the visitors with his passionate poems. World Expo Poems is not only the ref lection of Mr. Wang’s contribution to the Life and Sunshine Pavilion, but it is also a testimony of the history of China.
    World Expo Poems already knows a great success and I am happy that his initiative has already found echo in the society. The Guang Ming Daily published the preface of the Album along with some poems from Ye Xin.
    It is not an easy task to translate poems into foreign languages but I believe in the universality of feelings and I think that the poems speak to the heart of the readers, as the Life and Sunshine Pavilion spoke to the heart of the visitors. I am delighted to see that the Life and Sunshine Pavilion team, under Mr. Cao Zi Ping’s leadership and with the support of the Hua Xia Publishing House worked on this project. A special thank goes to Professor Zhang Jian and other experts of the Beijing Foreign Studies University for their work to introduce EXPO Shanghai and the Life and Sunshine Pavilion to English readers.
    My gratitude also goes to Professor Zhou Hanmin, who recommended in the first place that the Album be translated in English and French so that it could reach the world.
    As we all continue to work on the development of many aspects of the legacy of EXPO Shanghai 2010, I would like to see this Album as one of the elements in this process and as one lesson on how to work towards “Better City, Better Life” in a spirit of open dialogue and continuous learning.
    “It all begins with Expo”. Hereby, I would like to express my sincere congratulations to Mr. Wang Zhijun for the publication of the English version of World Expo Poems. I hope that those who care and love Expo may enjoy reading the book.
                                                       Secretary General of the Bureau International des Expositions
                                                                                  Vicente Gonzalez Loscertales
                                                                                        In Paris, Feb, 2012
                                                     序 一
    每一届世博会都有一些特别卓越的创举。正是通过这些富有先见之明的创举,世博会的创新、团结、合作以及教育价值才得以真正体现。对于2010年上海世博会而言,生命阳光馆无疑正是这些创举之一。
    正因为融合了生命阳光馆的理念,本届世博会“城市让生活更美好”的主题才得以完整诠释和体现。
    生命阳光馆为提高社会对残疾人的关注、促进残疾人权益的发展做出了卓越的贡献。要切实提高残疾人的生活质量,综合性、全方位考量的方法和措施至关重要。
    王智钧先生在生命阳光馆的发展中起着至关重要的作用:他为残疾人和健全人之间搭建了必要的桥梁。
    王智钧先生以他饱含热情的诗篇触动了所有来访者的心弦。《世博诗草》不仅是对王智钧先生为生命阳光馆所做贡献的写照,亦是对中国历史的印证。
    众所周知,《世博诗草》已经取得了极大的成功。更让我欣慰的是,王先生出版该诗集的初衷和用心已在社会引起共鸣。《光明日报》刊登了叶辛为诗集所写的序言和部分诗稿。
    要将诗文翻译成另一种语言实非易事。但我深信,正如生命阳光馆触动了所有来访者的心灵一样,这些诗篇也能因为我们共有的情感而打动读者与之共鸣。我很高兴 地看到生命阳光馆整个团队在曹子平先生的带领下与华夏出版社一起为诗集的出版而辛勤工作。我也要向北京外国语大学的张健教授及其他专家致以特别的感谢,感 谢他们将上海世博会及生命阳光馆介绍给英文读者。
    我还要向周汉民先生致以深深的谢意。正因为周先生将诗集译成英、法两种语言的提议,才使世界得以了解这本诗集。
    当前,我们仍致力于归纳、总结、发扬2010年上海世博会的精华和精神,我希望这本诗集能成为其中的一个元素并且为向“城市,让生活更美好”的目标发展而进行更为广泛的对话,并以之作为持续探究的课题。
    “一切始于世博会”。我衷心地祝贺王智钧先生《世博诗草》英译本的出版,希望并相信关心热爱世博的人们都能喜欢这本书。
                                                                                                      国际展览局秘书长
                                                                                                        文森特•冈萨雷•洛塞泰斯
                                                                                                        巴黎,2012年2月

  • 用户评论
  • 豆瓣评论
已有 0 条评论(查看更多评论)

我要评论

您尚未登录,请登录后发布评论! 登录

关闭

资料下载
联系邮箱: