图书详情
这部叙事诗讲述的是,在神意指?下,以伊阿宋为首的一群希腊英雄,历经千难万险,在敌国公主美狄亚的帮助下,夺取金羊毛,又九死一生返回希腊的故事。
《阿尔戈英雄纪》自公元前3世纪问世以来,一直被奉为西方文明当之无愧的经典,不过却从未被引入中国。《阿尔戈英雄纪笺注》是《阿尔戈英雄纪》第一部中泽本,并直接翻译自古希腊文,译者还对全书进行了全面、详细的注释。
章节目录
第一册:
译者前言
第一卷译文
第二卷译文
第三卷译文
第四卷译文
地图
第二册:
第一卷笺注
第二卷笺注
第三卷笺注
第四卷笺注
后记
书摘插图
光明神:指阿波罗。物这个词在古希腊文献中经常被用来修饰或代指阿波罗,以前的翻译家们通常将这个词直接音译为“福波斯”,但这个词在古希腊语中意为光 明,而音译的做法体现不出该词本身应有的含义,所以这里意译为光明神。阿波罗在古希腊文明中扮演着极其重要的角色,掌管着极多的领域,在此不再赘述。关于 阿波罗即,这个名字的词源学猜想有很多,最著名的是柏拉图在《克拉底鲁》中的考证(参见柏拉图,《克拉底鲁》。
由于你的赐予:在这里可能有两层意思,首先,伊阿宋是有了阿波罗的神谕才决定接受佩利亚斯的命令夺取金羊毛(关于伊阿宋向阿波罗求问神谕参见第4卷529行以下、本卷209行、412行以下);其次,阿波罗是诗艺之神,诗人也是在请求他保佑自己的诗作获得成功。
过往世代中的人们:原文为徽地,妒叫稻,这个短语没有任何冠词,但根据上下文,指的是本部叙事诗中的主人公——夺取金羊毛的英雄们。
佩利亚斯:海神波塞冬的儿子,名字的古希腊文来自形容词“乌青”(商,匆)的词根。传说中提洛为波塞冬生下一对孪生兄弟——佩利亚斯与涅琉斯——之后便将 他们遗弃,有位路过马夫的一匹马踢到了佩利亚斯的脸,后来两兄弟被这位马夫收养,而被马踢到的婴儿由于脸上留下了一个乌青的印记而得到了佩利亚斯的名字。 两兄弟在长大成人后找到了自己的母亲提洛。