实用医疗手语传译教程
作者:肖晓燕 主编;刘可研 副主编
前 言
《实用医疗手语传译教程》是一本为有一定手语基础和翻译经验的手语学习者和手语译员提供医疗领域信息和知识的实用手语翻译教材,因为医疗场合的手语传译是我国广大聋人群体的刚需,尤其对于上了年纪的聋人,这一需求显得更为迫切。
本书充分遵循翻译教学的特点和翻译教学选材的相关性原则,基于对国内手语翻译的实地调查和真实就医案例,以聋人就医最常遇到的科室为场景进行编排和加工。全书编写内容真实、实用,编者对对话的长度和难度也进行了科学合理的控制。
全书共十七章,包括一章医疗手语传译相关情况和十六章不同主题的翻译实操内容。绪论部分介绍了医疗手语传译的特点,医疗手语译员的角色和挑战,以及行业的现状和未来,为学习者掌握医疗手语传译技能提供理论性的引导。翻译实操部分每章包含了四个板块的内容。
第一板块是译前准备。这个板块的设置目的是提示学习者在每次从事具体的翻译任务前,都需要进行必要的知识更新和词汇扩展。
第二板块是实用对话传译,每章包含同一科室里的三个医患对话,医生和聋人患者针对常见病症进行问答,方便学习者熟悉因不同病症就医的对话,并可练习传译。
第三板块是参考译文。这个板块提供的参考译文虽然并不是唯一的标准译文,但能成为学习者使用教材的“得力帮手”。手语译文都是由翻译能力较强的聋人模特提供的,可以给学习者带来一定的启发和借鉴。
第四板块则是相关科室词句的拓展,包括汉语和手语的对照,帮助学习者进一步提升自己的知识和语言储备,更好地应对不同科室的医疗传译挑战。
关于本书中的对话和译文,学习者均可通过手机扫描相应的二维码看到专业制作的高清视频,这些视频有助于学习者在练习双向传译时把控自己的速度和节奏。
本书的编写和审校工作由一支理论和实践经验都非常丰富的团队完成,团队成员既有在高校从事翻译教学和理论研究工作多年的教授及其研究生,也有从事手语翻译工作、实战经验丰富的一线译员。编写人员从理论、实践两端把关,确保教材编写的科学性、专业性和实用性。审校人员和手语模特都是非常优秀的聋人手语使用者,他们确保了对话中聋人手语的地道性,以及参考译文中手语的准确性和可接受度。本书视频中的医生模特为特邀的医务工作者。
本书适合作为高校开设的医疗手语传译课程的教材使用,也非常适合有一定手语翻译基础的人自学使用。
编者
2023年7月25日